市场热点您当前的位置:首页 > 市场热点


尹玉峰旎诗:半妆红豆

文章来源:本站原创    作者:尹玉峰    时间:2022/2/19     点击量:247

相思引・红豆 

尝尽相思之苦人。泪流树下树盘根。生成红豆,粒粒爱情真。 
枕下存藏同好梦,白头偕老共还恩。千年爱意,万载吐芳芬。 
 

旎诗:半妆红豆 

雨的心事云知道 
云没有把她藏好 
只见她轻声一叹,带着 
离愁别绪,洒落向世嚣 
那么柔软、娇弱 
细如发丝的雨脚 
不甘沉沦到底,更加 
冷艳妖娆!一片凄美 
的迷蒙,让我 
幻思入梦,便 
念起、半妆红豆,各自相思瘦 
描过空灵后,她的心事我知道 
 
尹玉峰。曾任《三希堂石渠宝笈集萃》丛书主编、《中国商界焦点》《艺术与收藏》杂志主编。现任中民文化产业集团副总经理、慈善中国书画院、中国书画艺术研究院两院副院长、Ⅰ0—WGCA国际组织世界绿色气候机构东北亚—东盟(中国)总部国际书画鉴定评估委员会副主席、Ⅰ0—WGCA国际书画鉴定评估研究院副院长、Ⅰ0—WGCA国际书画首席鉴定专家、京港澳台世界头条总社长、总编辑、都市头条编辑委员会主任。 
 
【旎诗的由来】旎诗由尹玉峰《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/弹拨一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠……"  
这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。 
旎诗英语翻译为:A poem of beauty(一首诗的美),日语翻译为:美しいし詩(美丽到令人窒息、美好、优美的诗)。当汉语旎组词为旖旎时,多了一层清洁干净、纯真雅致、幸福温馨、动人心魄的意思。历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。