市场热点您当前的位置:首页 > 市场热点
尹玉峰旎诗 美人鱼的梦|
文章来源:本站原创 作者:尹玉峰 时间:2021/11/9 点击量:185
其日恍恍,见汝情绕面;桃香挂水胴体那般曼妙、娉婷,脉炫光照,海任海风褰其发,水湿其尾吻,盈一泓芳华色、玉女舒霞修故梦,孤影意暖,取环海鸥鹭,贻我生生世世之念冉冉升腾之爱耳,辄挂面面之红月亮,万年情笺冉冉矣!若辨真幻,则如寂寞三生矣,愿祝瑰梦,花有重亦有淡,待红豆成实,果儿媚果儿甘,空灵之美,如梦似幻,伴君侧影绾青丝,染香也,不笑自乐之曼妙——美伦美奂而入吾之绮梦园,久久艳若桃李闪电美之,如海草更如火焰摇兀立海飏永之春兮。(尹玉峰《美人鱼的梦》)
旎诗:美人鱼的梦
作者:尹玉峰(北京)
那天恍恍,梦见你的梦,情愫
绕面;桃香挂水,胴体那般曼
妙、娉婷,一脉炫光照耀海边
任海风撩起你的长发,海水吻湿你的
裙尾,盈一泓芳华美色、玉女舒霞光
修长故梦,孤影谁怜?惹来鸥鹭
绕海面,留给大海无休止的牵念
冉冉升腾起的爱意,总是挂在脸上
脸上的红月亮,万万年里情笺冉冉
如若辩别真幻,就仿佛寂寞了三生
但愿祝福镶梦里,花开有浓也有淡
待红豆果成,果儿媚果儿甜
描过空灵的美丽,如梦似幻
伴你侧影绾青丝,染香细腻
不笑自乐的曼妙,美伦美奂
人们走进绮梦园,永远艳若桃李
闪电般美丽的你,像海草,更像
火焰扶摇直上,摇曳永远的春天
美しい詩:美人魚の夢
作者:尹玉峰(北京)
その日ははっとして、あなたの真情が顔を回るのを見ました。桃の香が水の胴体のようにしなやかで、ぇ婷を掛けて、一筋の光が浜辺を照らして、
海風に任せてあなたの長い髪をかき始めました。海水の口づけはあなたの魚の尾を湿らせて、泞芳华の美しい色、玉女の舒霞の光が細長いです。
細長い故夢、孤影は暖かくて、かもめを招きます。海をめぐって、私に一生の思いを残してくれます。
ゆっくりと昇ってくる愛は、いつも顔にかかる。顔の赤い月は,幾万年もの間の情箋がゆっくりと流れている。
変なことを言わないでください。三年生が寂しくなりました。夢の中で祝福して、花が咲くのは濃くても薄いです。
アズキの実がなるまでは,果物は甘い。空霊の美しさを描いたことがあります。夢のように幻のようです。
あなたと一緒に青い糸を結んで、香りを染めてきめ細かくて、笑いません。私の綺麗な夢園に入ってきました。
いつまでも艶やかで美しいあなたは海草のようです。炎のように海辺を揺らして永遠の春を揺らします。
【旎诗的由来】旎诗由尹玉峰《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/弹拨一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠……"
这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。
旎诗英语翻译为:A poem of beauty(一首诗的美),日语翻译为:美しいし詩(美丽到令人窒息、美好、优美的诗)。当汉语旎组词为旖旎时,多了一层清洁干净、纯真雅致、幸福温馨、动人心魄的意思。历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。
尹玉峰。中民文化产业集团副总经理、慈善中国书画院、中国书画艺术研究院两院副院长、Ⅰ0—WGCA国际组织世界绿色气候机构东北亚—东盟(中国)总部国际书画鉴定评估委员会副主席、Ⅰ0—WGCA国际书画鉴定评估研究院副院长、Ⅰ0—WGCA国际书画首席鉴定专家、京港澳台世界头条总社长、总编辑、都市头条编辑委员会主任。
版权所有 (C) 中国书画艺术研究院网和慈善中国书画院网
联系电话: 地址: