市场热点您当前的位置:首页 > 市场热点


尹玉峰旎诗:等到立秋时节丨

文章来源:本站原创    作者:尹玉峰    时间:2021/8/7     点击量:268

 

旎诗:等到立秋时节 
尹玉峰 

你静默无邪地在我心中闪烁 
路岛的荷兰菊还是那么狂野 
而我心中的杜鹃花正在陪我慢慢 
啼血,不会让我感到时间的脚步 
也是一种噪音;也不会让我反复 
推开无数扇窗户依旧望不穿世界 

转瞬间,天黑黑,雨加雪,秋去 
冬来春归又夏夜,等到立秋时节 

等到立秋时节啊,牵牛星迢迢闪烁 
遥遥五万里光波,相望天上无楼阁 

我的眼底已然有泪要流,不知道 
在为谁难过,而你一直静默无邪 
地在我心中闪烁,犹似月盘银色 

谁在那晚?追月影,夜凉如雪 
用泪水、洗化寂寞!冷艳凄绝 

谁在妍歌?仙姿玉色;共君狂 
交辉灯月!片片莹光一起捧月 

在有形无形之间,漾清波、温温婉婉 
粉翅嫩如水,黑与白、明与暗,连绵 
不断地灵动幻化,观照生的世界 
那是你静默无邪地在我心中闪烁 
 
【旎诗的由来】旎诗由尹玉峰《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/弹拨一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠……" 
这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。 
旎诗英语翻译为:A poem of beauty(一首诗的美),日语翻译为:美しいし詩(美丽到令人窒息、美好、优美的诗)。当汉语旎组词为旖旎时,多了一层清洁干净、纯真雅致、幸福温馨、动人心魄的意思。历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。 
 
尹玉峰。中民文化产业集团副总经理、慈善中国书画院、中国书画艺术研究院两院副院长、Ⅰ0—WGCA国际组织世界绿色气候机构东北亚—东盟(中国)总部国际书画鉴定评估委员会副主席、Ⅰ0—WGCA国际书画鉴定评估研究院副院长、Ⅰ0—WGCA国际书画首席鉴定专家、都市头条编辑委员会主任。