市场热点您当前的位置:首页 > 市场热点
尹玉峰旎诗丨十里红莲丨
文章来源:本站原创 作者:尹玉峰 时间:2021/5/28 点击量:219
旎诗:十里红莲
都说水火不相容
可是红莲啊
分明就是穿过水的火焰临水开放
那夜的滂沱大雨溢满了荷塘
风姿绰约的红莲啊
于池中保持着岁月的静美怡然
尽管她错过了春季
却从容地美丽了夏天
曾经带着眼泪
带着浅笑
与寂寞对饮
传送过无声的悲叹
谁忍心看到她
逝去的青春
崩溃在秋季里萧条的湖面
人人都渴望天风永远吹灿红莲
只见她从淤泥里
露出了丰腴的身段
在一片片伞盖般大小的
碧绿的荷叶中间
在三五支火炬般挺立着的
花骨朵中间绽放
一朵朵粉红色的莲花来
一种不同寻常的韵味
演绎着一幅水彩
在柔软的光晕中
在晶莹的露珠儿中
十里红莲
处处为君而生
为君灿灿开放
【旎诗的由来】旎诗由尹玉峰《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/弹拨一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠……"
这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。
旎诗英语翻译为:A poem of beauty(一首诗的美),日语翻译为:美しいし詩(美丽到令人窒息、美好、优美的诗)。当汉语旎组词为旖旎时,多了一层清洁干净、纯真雅致、幸福温馨、动人心魄的意思。历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。
制作: 尹玉峰。中民文化产业集团副总经理、慈善中国书画院、中国书画艺术研究院两院副院长、Ⅰ0—WGCA国际组织世界绿色气候机构东北亚—东盟(中国)总部国际书画鉴定评估委员会副主席、Ⅰ0—WGCA国际书画鉴定评估研究院副院长、Ⅰ0—WGCA国际书画首席鉴定专家、都市头条编辑委员会主任。
版权所有 (C) 中国书画艺术研究院网和慈善中国书画院网
联系电话: 地址: